به یاد فرزندان جاویدان این سرزمین

یادشان همواره در قلب این خاک زنده خواهد ماند

جیسون موموآ با یک مربی کار کرد تا در «Chief of War» به زبان هاوایی صحبت کند.

جیسون موموآ با یک مربی کار کرد تا در «Chief of War» به زبان هاوایی صحبت کند.

اسوشیتد پرس
1404/07/27
14 بازدید

هونولولو (AP) - جیسون موموآ یک پیکاپ قدیمی را در امتداد یک جاده روستایی پر پیچ و خم در هاوایی رانندگی کرد، یک بازوی خالکوبی شده از پنجره آویزان بود و متالیکا در حال انفجار...

او گفت: "POO'-ah-LEE".

موموآ در حال آماده شدن برای نقش خود در «رئیس جنگ» بود، اولین سریال تلویزیونی مهم که زبان و فرهنگ مردم بومی هاوایی را به نمایش می‌گذارد. مسافر او، کاهوکاهی کانوها، سال‌ها پیش با موموآ ارتباط داشت در حالی که هر دو در اعتراض به تلسکوپ غول‌پیکر روی قله‌ای کوهستانی بودند که توسط برخی از بومی‌های هاوایی به عنوان یکی از مجروح‌های بومی هاوایی در نزدیکی هاوایی‌ای او مقدس بود. مربی..

کلمه ای که در طول رانندگی روی آن کار می کردند می تواند به معنای "جنگجو" یا "ارتش" باشد. موموآ مانند بسیاری از بومیان هاوایی در هاوایی و جاهای دیگر، با صحبت کردن به زبان هاوایی بزرگ نشد. بیشتر بازیگران دیگر سریال نیز مسلط نیستند. آنها با مربیانی مانند کانوها کار کردند تا صداهای مملو از مصوت را تلفظ کنند. هر فرصتی را که داشتند تمرین کنند - در حین رانندگی، غذا خوردن، ورزش کردن.. کانوها گفت: "هدف من این بود که بتوانم او را وادار کنم که خطوطش را بگوید، خطوطش را به گونه ای ارائه کنم که حواس بیننده را پرت نکند." استعمار.. می گویند خیلی زود است برای تعیین کمیت، اما این فقط می تواند به برانگیختن علاقه کمک کند، به ویژه در میان جوانان هاوایی که اکنون بازنمایی اصلی از زبان و فرهنگ خود دارند..

در حالی که دو قسمت اول اکثراً به زبان هاوایی هستند، با پیشرفت سریال از جامعه هاوایی قرن هجدهم قبل از تماس با اروپایی‌ها به سفر شخصیت موموآ به فراسوی هاوایی، این زبان کمتر صحبت می‌شود.

مجازات برای صحبت کردن به هاوایی موزس گودز، یکی از بازیگران سریال که گفت: "این لحظه ای است که ما مردم خود، زبان خود را در مقیاسی به نمایش می گذاریم که می گوید، ما اینجا هستیم .... ما شگفت انگیز هستیم و زبان ما زیبا و پر رونق است." هاوایی زبان اول مادرش بود، اما والدینش او را در کودکی از صحبت کردن با آن منع کردند.

قانونی در سال 1896، چند سال پس از سرنگونی پادشاهی هاوایی توسط صاحبان مشاغل آمریکایی، انگلیسی را به عنوان وسیله آموزش دیکته کرد، Kaʻiuokalani Damas، استادیار زبان هاوایی در دانشگاه هاوایی گفت. داماس گفت: «ما داستان‌های زیادی از دانش‌آموزانی داریم که کتک می‌خورند یا مجبور می‌شوند سنگ‌ها و سنگ‌ها را از یک طرف مدرسه به سمت دیگر ببرند.» او گفت: «۵۰۰ بار روی تخته سیاه می‌نویسیم، «من به زبان هاوایی صحبت نمی‌کنم».

در سال 1940، سخنرانان بومی نادر بودند.. تلاش‌های احیا در دهه‌های 1960 و 1970 برای بازیابی مدارس هاوایی به‌عنوان رسانه آموزشی منجر به مدارس غوطه‌وری شد. داماس گفت که شمارش تعداد افراد مسلط امروز دشوار است و اشاره کرد که داده‌های سرشماری اخیر نشان می‌دهد که بیش از 30000 زبان حرفه‌ای بیش از 30.000 زبان حرفه‌ای را شامل می‌شود. مربی یادگیری زبان هاوایی را به عنوان زبان دوم در سال 1994 در یک پیش دبستانی غوطه ور آغاز کرد. کانوه گفت: «این زبانی نیست که والدین یا خانواده‌ام با آن صحبت می‌کنند.» «و بنابراین از کودکی یاد گرفتم که انجام این برنامه‌ها... گاهی اوقات می‌تواند یک سفر بسیار تنهایی باشد.»

اکنون 36 ساله، هاوایی زبان اصلی او و اولین زبان دو پسر جوانش است..

به‌عنوان یک خانواده، تا زمانی که خانه را ترک نکنند، احساس می‌کنیم که در یک حباب هاوایی زندگی می‌کنند و همه چیز بیشتر به زبان انگلیسی است. با نمایش، فرزندانش می‌توانند از سرگرمی به زبان هاوایی لذت ببرند - وقتی در صحنه‌های جنگ خشونت‌آمیز چشمان خود را نمی‌بندند. کانوها گفت: «چقدر طعنه آمیز است که هاوایی بودن - در هاوایی - صحبت کردن به هاوایی باعث می شود احساس تنهایی کنید.»

سایر بازیگران تجربیات خود را به اشتراک می گذارند

قبل از بازی در نمایش، بازیگر متولد نیوزلند، لوسیان بوکانان گفت که به سختی صحبت هاوایی را شنیده است. مادرش اهل کشور پلینزی تونگا است و پدرش تبار اسکاتلندی دارد. بنابراین من آن نوع آسیب زبانی را درک می کنم که می توانم با آن همدردی کنم با (هاوایی ها) که این قطع ارتباط را دارند.»

او به یاد می آورد که باید خطوط شخصیت های دیگر را نیز با مربیانش یاد می گرفت تا بتواند واکنش مناسبی نشان دهد - "بنابراین اینطور نیست که ما چهره های خالی نشان دهیم."

کلیف کورتیس، بازیگر، هویت خود را که مائوری از نیوزلند است به عنوان راهی برای ایجاد ارتباط با زبان هاوایی معرفی کرد، اما گفت که تفاوت‌های چالش برانگیزی نیز وجود دارد.

او گفت: «روشی که در زبان هاوایی جریان می‌یابد، سیال است.. آهنگ متفاوتی وجود دارد.»

دلهره در مورد نتیجه

پواکیا نوگلمایر، استاد سابق زبان هاوایی در دانشگاه هاوایی در مانوآ، به ترجمه فیلمنامه کمک کرد. او گفت که از نتیجه نمایش نگران است زیرا تعداد کمی از بازیگران به زبان هاوایی مسلط هستند. این یک "عملکردی، قابل دوام" است زبان جهان.”

او در مورد بازی بازیگران گفت: "من به طرز خوشایندی شگفت زده شدم."

وقتی موموآ برای اولین بار ایده نمایش را با کانوها در میان گذاشت، شک داشت که هرگز این اتفاق بیفتد. کانوه گفت، قبل از "رئیس جنگ"، طبیعی بود که هیچ سرگرمی اصلی در هاوایی وجود نداشته باشد.

حالا او نمی تواند دنیایی را بدون آن تصور کند..

او گفت: "نه تنها برای شنیدن زبان آنها، بلکه فقط برای دیدن دنیای خود."

او و دیگران مشتاقانه منتظر اخباری در مورد اینکه آیا فصل دوم وجود خواهد داشت یا خیر.